Толкін, переклади: порівняння імен та назв: vs_mania — LiveJournal
Почасти можна зробити висновки про те, якому перекладу віддати перевагу :) Переклади позначені скорочено: 1. Каменкович і Каррік (К&К), 2. В.Маторіна (...
ДаліПереклади Толкіна Пікабу
Саме тому переклад власних назв розглядається як окреме перекладацьке завдання. Звичайно, у багатьох випадках перекладачеві достатньо...
ДаліВсі імена персонажів із «Володаря обручок» говорять нам...
Напевно, саме за це ми любимо творчість Толкіна. Навіть ідеальний переклад не передасть всієї повноти англійської мови, якою так вміло...
ДаліДж.Р.Р.Толкін. Посібник з перекладу власних назв з...
Barrow серед географічних назв. Це вигадана назва, до неї слід підібрати аналог. У нідерландському перекладі використовується grafgeest...
ДаліСпірний переклад деяких імен та назв (на замітку). Дж. Р. Р...
Mirkwood (Темнолісся, ліс Трандуїля). У додатку Толкіна, Посібник з перекладу власних назв з Володар кілець, Mirkwood.
ДаліЯк Більбо Беггінс прізвище змінював Видавництво АСТ
Проблеми перекладу власних назв у книгах Дж. Р. Р. Толкіна.... Згідно з настановами Толкіна, переклад прізвища Baggins має містити...
ДаліПорівняння імен та назв у семи перекладах "Володаря Кільця...
До кожного імені та назви даються варіанти,... Переклад імен та назв, пов'язаних з ельфами, людьми та ін., окрім хобітів
ДаліТолкін, переклади: порівняння імен та назв. Магічні...
Знайомство з такими фрагментами історій та варіантами імен шанувальникам.Його назва, у перекладі з мови ельфів, Толкін пояснює...
ДаліЧи перекладаються імена хобітів під час перекладу LOTR іншими мовами?
Якщо так – це те, що Толкін дозволив/запитав, чи це просто рішення місцевого перекладача? Йоханн В. Французькою мовою «Більбо Беггінс» - це «Більбон...
ДаліДж. Р. Р. Толкін «Посібник з перекладу власних назв з...
Дж. Р. Р. Толкін «Посібник з перекладу власних назв з «Володаря Перстнів»».... /мови: російська (1); / Тип: книги (1); /переклад: М. Скуратовська (1),...
ДаліАналіз перекладу антропонімів у романі Дж.Р.Р. Толкіна...
Твори Толкіна значною мірою насичені власними іменами. Однак думки перекладачів про те, як їх слід перекладати,...
ДаліПосібник з перекладу власних назв з "Володаря...
Посібник з перекладу власних назв з "Володаря Перстнів". Переклад Таліорне та Терн. Д. Р. Р. Толкін склав ці коментарі, що стосуються власних назв,...
ДаліІмена та назви в перекладах - Форум Арди-на-Куличках
http://www.kulichki.com/tolkien/arhi...adventur.shtml. також сторінку Н.Семенової: http://tolkienguide.narod.ru/tolk.html. Переклад В.С.
ДаліОсобливості перекладу «розмовних» власних назв на...
Особливості перекладу мовних імен власних на матеріалі книги Дж. Р. Р. Толкіна Володар кілець: братство кільця.
ДаліТолкієн і Толкін, Беггінс і Сумкінс… Особливості перекладу імен...
Толкієністи – народ багато в чому непримиренний. Часом готовий сперечатися через 1 букву. Так, коли я пишу пости про героїв «Хоббіта» або «Володаря...
ДаліБитва за Середзем'я: який переклад «Володаря кілець...
Імена та топоніми найближче до Толкіна перекладені у Грузберга та Каменковіч/Каррік. Справазакрито? На жаль, якби все було так просто.
ДаліВаш улюблений переклад "Володаря Перстень..." - Tolkien.su
Насправді спочатку професор дуже наполегливо рекомендував ні в якому разі не перекладати імена. Спочатку – ключове слово.
ДаліГенераліссимус на берегах Седонни: «Володар кілець» у...
Саме тому переклад власних назв розглядається як окреме перекладацьке завдання. Звичайно, у багатьох випадках перекладачеві...
Далі