01. Заповідь (Михайло Лозінський, 1936) - bit.ly/if-kipling - Google Sites
01. Заповідь (Михаїл Лозінський, 1936) · Володій собою серед натовпу сум'ятого, Тебе клянущого за сум'яття всіх, · Вір сам у себе, наперекір Всесвіту, І маловірним...
ДаліЗаповідь. Переклад М. ЛОЗИНСЬКОГО (Редьярд Кіплінг...
Переклад М. ЛОЗИНСЬКОГО (Редьярд Кіплінг "If"). Володі собою серед натовпу сум'ятого, Тебе клянущого за сум'яття всіх, Вір сам у себе...
Далі"Заповідь" Редьярд Кіплінг у перекладі М. Лозінського
"Заповідь" Редьярд Кіплінг у перекладі М. Лозінського. Володі собою серед натовпу сум'ятого, Тебе клянущого за сум'яття всіх, Вір сам у себе,...
ДаліДва блискучі переклади улюбленого вірша англійців
Йдеться про вірш Редьярда Кіплінга "If" - "Якщо".... а переклад Лозинського, незважаючи на відсутній в оригіналі пафос,...
ДаліЧотири переклади відомого вірша Кіплінга.
Від учитель ( Редьярд Кіплінг If) Заповідь (Переклад М. ЛОЗИНСЬКОГО) Володі собою серед натовпу сум'ятого, Тебе клянущого за сум'яття всіх, Вір сам у себе,...
ДаліRudyard Kipling - If - Переклад М. Лозінського
If. Заповідь. If you can keep your head when all about you. Are losing theirs and blaming it on you; If you can trust yourself when all men doubt you,
ДаліВолоді собою... Р. Кіплінг переклад Лозінського (Кімната... - Вірші.ру
Кіплінг перекладу Лозінського. Кімната Психологічної Допомоги. ЗАПОВЕДЬ Михайло Лозинський Володій собою серед натовпу сум'ятого, Тебе клянущого за...
Далі"Заповідь" Редьярд Кіплінг у перекладі М. Лозінського...
"Заповідь" Редьярд Кіплінг у перекладі М. Лозінського. Володі собою серед натовпу сум'ятого, Тебе клянущего за сум'яття всіх, Вір сам у себе,...
ДаліРедьярд Кіплінг - ЗаповідьЛозінського) · GitHub
Редьярд Кіплінг - Заповідь (переклад М. Лозінського) - стих.txt.
ДаліРедіард Кіплінг. Три переклади вірші IF: jennyferd...
ЗАПОВЕДЬ Переклад М.Лозинського Володі собою серед натовпу сум'ятого, Тебе клянущего за сум'яття всіх, Вір сам у себе наперекір всесвіту,...
ДаліЗаповіт (Переклад - М. Л. Лозинського) - Редьярд Кіплінг - Вірші про життя...
Заповіт (Переклад - М. Л. Лозінського) - Редьярд Кіплінг.
ДаліРед'ярд Кіплінг - Заповідь: читати вірш, текст вірша...
Переклад М. Лозінського. Володі собою серед натовпу сум'ятого, Тебе клянущого за сум'яття всіх, Вір сам у себе наперекір всесвіту,
ДаліВолоді собою серед натовпу сум'ятого - Збирач зірок
Редьярд Кіплінг, у перекладі Михайла Лозінського. Це один із найвідоміших віршів Редьярда Кіплінга (англійського письменника, поета та новеліста).
ДаліРедьярд Кіплінг «Володь собою серед натовпу сум'ятого»
Годин і днів невловимий біг, Тоді весь світ ти приймеш у володіння, Тоді, мій сину, ти будеш Людина! Редьярд Кіплінг, у перекладі Михайла Лозінського...
ДаліЗаповідь (Кіплінг Редьярд) - слухати аудіокнигу онлайн
що найвдаліший, найнатхнюючіший переклад виконано Михайлом Лозинським. Вірш «Заповідь», по суті, — наказ Киплінга-батька синові в...
ДаліЧотири строфи і три варіанти.: alsit25 — LiveJournal
З'ясувалося, що пошук адекватного перекладу Кіплінга у світі російської… Зрозуміло, чому Лозінський назвав вірш – Заповіт. Ні ЯКЩО,...
ДаліRudyard Kipling. - Бібліотека Максима Мошкова
Але в іншому ближче до оригіналу переклад Лозинського. Ще у Лозинського вийшло "піднесеніше", і особисто менібільше лягає його переклад..."Якщо" Кіплінга: вірші, які всі розуміють по-своєму в 2 різних...