Найдурніші помилки локалізації ігор - Coop-Land
Люди, які займаються перекладом, допускають безліч дурних помилок, що псує гру і робить її не затребуваною в деяких країнах.
Далі5 найбільш ідіотських помилок локалізації комп'ютерних ігор.
Помилки були майже у кожному рядку діалогів. Французька, іспанська, італійська — скрізь були проблеми. Швидше за все, студія віддала переклад...
ДаліЛокалізація ігор як особливий вид перекладу. Помилки перекладачів.
Локалізація ігор: у чому виникають складності, навіщо вирізати з готових ігор цілі шматки і чому погано локалізовану відеогру взагалі можуть...
ДаліПомилки мовної локалізації текстів комп'ютерних ігор компанії
Випускна робота виконана на 63 сторінках, містить 4 таблиці, 6 діаграм, 1 гістограму, 41 джерело літератури. Ключові слова: ЛОКАЛІЗАЦІЯ, ПЕРЕКЛАД,...
ДаліЛокалізація ігри та ляпи перекладачів Сторінка 5...
Почну з того тексту в грі реально багато він, швидше за все, переклад машинний, тому що жодна людина ні команда не перекладатиме стільки...
ДаліПроблеми перекладу PLAYER ONE - Ігри@Mail.Ru
Це досить сумний факт, враховуючи те, що навіть одна неправильно перекладена фраза або маленький ляп здатні в одну мить перетворити складну...
Далі5 найдорожчих помилок під час локалізації ігор Розробка...
#2: Згладжування кутів під час перекладу. Це проблема не лише локалізації ігор, а будь-якого проекту, де потрібний точний переклад.
ДаліПереклад також важлива частина гри! - Genshin Impact - Official Community
Доброго вечора/ранку/дня! Сьогодні мені захотілося порушити тему російського перекладу Genshin Impact. Чи помічали ви колись помилки в ньому?
ДаліЛанністери - ідіоти? Що собі дозволяють перекладачі.
З перекладомжартів, побудованих на грі слів, справи взагалі складно.... Тут наведені відверті ляпи перекладачів, але іноді реально...
ДаліПомилки офіційного перекладу Форум 7Королівств
Збираємо помилки перекладу АСТ для можливого перевидання.... Usernаme. Narwen. Помилки перекладу Ігри престолів · Narwen · 2 Вер 2011.
ДаліСпеціально для перекладачів та любителів MMORPG-ігор.
помилок у перекладі було дуже багато, напр. пам'ятаю Bank перевели як Берег !!!... Так, були деякі недоліки та ляпи, але не настільки грубі.
ДаліЯк локалізують ігри - АНАЛІТИЧНІ СТАТТІ - ЛКИ
Почнемо з того, що локалізація масштабної гри (наприклад, великої RPG) забирає... Неправда, ніби ляпи в перекладах виникають тому, що перекладач не...
ДаліЯк переводять фільми, ігри та серіали - Історії на vc.ru
Співвласник компанії «РуФілмс» Олексій Козуляєв про ляпи в «Грі престолів» та правильну локалізацію.... Це переклад фільмів, ігор та серіалів.
ДаліElderScrolls.Net Conference > Готова гра
Вважаю за краще перекладати, а не правити ляпи. Вибраний. 10.05.11 – 11:57. Ну, якби можна було запустити промт і сказати йому: переведи гру, а потім грати...
ДаліТоп – 10 ляпів в іграх. Пікабу
Топ – 10 ляпів в іграх. - Пост пікабушника JuggerDown. Коментарів - 7... ну та без перекладу, тут не обійтися. 0. Розкрити гілку 2.
ДаліПереклад ігор Пікабу
Вчитися і робити помилки, роблячи продукт та компанію мрії... Мене зацікавила Ваша пропозиція і я пропоную поспілкуватися завтра ввечері в...
ДаліБаги, помилки, ляпи перекладу Jackbox Games російською мовою.
Jackbox Games російською, я маю на увазі не окремий текстовий файл, а вшитий в гру переклад тексту. Як у монстр шукає монстра, там часом...
ДаліЛяпи,які пов'язані з російськими написами у закордонних іграх
Росія та СРСР дедалі частіше почали з'являтися в іграх від зарубіжних компаній.... і записки російською мовою, переклад яких явно кульгає:...
ДаліГра слів: чого бояться професійні перекладачі.
А я чекаю внизу, чую його слова через навушники і перекладаю, намагаючись уявити картинку. Про те, як не треба перекладати. Помилки в перекладах завжди...
Далі